Wir haben es bereits gesagt, aber eine der Herausforderungen bei der Veröffentlichung von Schallplatten ist die Anpassung an den lokalen Markt. Im Nachhinein bringt dies einige sehr willkommene exotische Akzente in die Sammlung. Wenn Queen Anfang der achtziger Jahre den südamerikanischen Kontinent im Sturm eroberte, liegt dies auch daran, dass die Arbeit an der Veröffentlichung von Schallplatten zuvor korrekt durchgeführt wurde. Wir sprechen hier von Adaption und es ist sehr einfach: Der Name der Alben wurde in mehreren Ländern auf Spanisch übersetzt! Wenn dies bei Queen I und Queen II nicht leicht zu erkennen war, wird das Album "Sheer Heart Attack" ... "Certero Ataque Al Corazon"!
Könnten Sie sich vorstellen, dass Franzosen ein Album mit dem Titel «Pure Crise Cardiaque», ein Holländer ein Exemplar von «Puur Hartaanval» oder einen Italiener «Puro Attacco Di Cuore» kaufen? Nein ? Nun, das war eine Notwendigkeit, bestimmte Märkte zu durchdringen! Wir sprechen zum Beispiel über Argentinien, aber das Phänomen war dasselbe für andere Länder der Zone: Panama, Guatemala, Mexiko, Kolumbien, Ecuador ...

Die Tracklist von Sheer Heart Attack wurde:

1 - Brighton Rock
2 - Reina Asesina (Killer Queen)
3 - Alegria Conventillera (Tenement Funster)
4 - Golpe de Munecca (Flick Of The Wrist)
5- Azucena (Lily Of The Valley)
6 - Ahora Estoy Aqui (Now I’m Here)
7 - En La Falda De Los Dioses (In The Lap Of The Gods)
8 - Loca Y Fria Pedra (Stone Cold Crazy)
9 - Queridos Amigos (Dear Friends)
10 - Helarse (Misfire)
11 - Que Vuelva Ese Leroy Brown (Bring Back That Leroy Brown)
12 - Ella Hace Que Me Clave Punales (She Makes Me...)
13 - En La Falda De Los Dioses.... Nuevamente (In The Lap Of The Gods.. Revisited)

Es mag Sie beruhigen, zu wissen, dass es sowieso keine Mariachi-Version gibt, wir können die vier Musiker in der Shakespeare-Sprache finden! Dieser Trend wird sich auf der gesamten Diskographie der Band wiederholen, sowohl für Alben als auch für Singles. Una Noche En El Opera, Otro Muerde El Polvo und mein Favorit, "El Idioma Del Cuerpo" (oder "El Lenguaje Del Cuerpo", je nach Land). Das Aufkommen der CD wird diese Sprachanpassung unserer Freunde beenden
Für Argentinien gibt es heutzutage eine Platte mit englischem Titel, wie im Rest der Welt.

and once again, a million thanks to Mike Fellinger for his incredible work on the translation !!

 

191013 01 191013 02 191013 03 191013 04 191013 05 191013 06 191013 07 191013 08 191013 09